<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 琵琶引并序>
<Format: 樂府詩>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 琵琶引（びわいん）　并（なら）びに序（じょ）>
<BookPage: 288-289>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
元和十年、予左遷九江郡司馬。
明年秋、送客湓浦口、聞舟船中夜彈琵琶者。
聽其音、錚錚然有京都聲。
問其人、本長安倡女、嘗學琵琶於穆・曹二善才。
年長色衰、委身爲賈人婦。
遂命酒、使快彈數曲。
曲罷㦖然、自敘少小時歡樂事、今漂淪憔悴、轉徙於江湖間。
予出官二年、恬然自安、感斯人言、是夕始覺有遷謫意。
因爲長句、歌以贈之。
凡六百一十六言、命曰琵琶行。
<End Poem>
<Translation>
元和（げんな）十年（じゅうねん）、予（よ）は九江郡（きゅうこうぐん）の司馬（しば）に左遷（させん）せらる。明年（みょうねん）の秋（あき）、客（きゃく）を溢浦口（ぼんぽこう）に送（おく）り、舟船（しゅうせん）の中（なか）に夜（よる）　琵琶（びわ）を弾（ひ）く者（もの）を聞（き）く。其（そ）の音（おと）を聴（き）けば、錚錚然（そうそうぜん ）として京都（きょうと）の声（こえ）有（あ）り。
其（そ）の人（ひと）を問（と）えば、本（もと）は長安（ちょうあん）の倡女（しょうじょ）、嘗（かつ）て琵琶（びわ）を穆（ぼく）・曹二（そうに）善才（ぜんさい）に学（まな）ぶ。長年（としちょう）じて色衰（いろおとろ）え、身（み）を委（ゆだ）ねて賈人（こじん）の帰（つま）と為（な）る。遂（つい）に酒（さけ）を命（めい）じ、数曲（すうきょく）を快弾（かいだん）せしむ。曲（きょく）罷（おわ）りて憫默（びんもく）し、自（みずか）ら少小（しょうしょう）の時（とき）の歓楽（かんらく）の事（こと）、今（いま）は漂淪（ひょうりん）憔悴（しょうすい）し、江湖（こうこ）の間（かん）に転徒（てんし）するを叙（の）ぶ。予（よ）は出（い）でて官（かん）たること二年（ににえん）、恬然（てんぜん）として自（みずか）ら安（やす）んずるも、斯（こ）の人（ひと）の言（げん）に感（かん）じ、是（こ）の夕（ゆう）べ始（はじ）めて遷謫（せんたく）の意（い）有（あ）るを覚（おぼ）ゆ。因（よ）りて長句（ちょうく）を為（つく）り、歌（うた）いて以（もっ）て之（これ）に贈（おく）る。凡（およ）そ六百一十六（ろぴゃくいちじゅうろく）言（げん）、命（めい）じて琵琶行（びわこう）と曰（い）う。
<End Translation>